De Bijbel dichtbij dankzij steun van het NBG

Kinderbijbels, een bijbelvertaling, een bijbelcursus, braillebijbels: in 2016 ondersteunde het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) verschillende projecten wereldwijd. Die steun kon gegeven worden dankzij leden en donateurs van het NBG.

 

Ruim 2.000 bijbels voor Tsjernobyl

In het voorjaar van 2016 was het dertig jaar geleden dat een kernreactor ontplofte in Tsjernobyl. Dit had voor de bevolking enorme gevolgen. Eén op de drie mensen sterft nog steeds aan kanker. Veel mensen zijn werkloos en arm en worstelen met de vraag waarom hen al die ellende overkomen is.

Het NBG wilde het Wit-Russisch Bijbelgenootschap helpen om aan de vraag naar bijbels te voldoen. Dankzij vele giften konden ruim 2.000 bijbels, Nieuwe Testamenten en bijbelmaterialen worden verspreid.

 

Bijbel open voor blinde Rwandezen

In november 2016 vroeg het NBG zijn leden en donateurs een gift voor het Rwandese Bijbelgenootschap. Door tropische ziekten, armoede en een gebrek aan artsen zijn daar veel mensen blind. Hun handicap brengt hen vaak in een isolement. Met uw bijdrage wordt er nu gewerkt aan een complete bijbel in braille. De vier evangeliën zijn dankzij vele giften al verspreid.

Het volledige Nieuwe Testament en Psalmen en Spreuken zijn in de laatste correctiefase. In 2017 ondersteunt het NBG het Rwandese Bijbelgenootschap met 250 braillebijbels (Nieuwe Testament, Psalmen en Spreuken) en 300 audiobijbels.
Emmanuel Kayijuka, directeur van het Rwandees Bijbelgenootschap, zegt: ‘Lezen in de Bijbel helpt blinden te groeien in geloof en de uitdagingen in hun leven te overwinnen. Door de braillebijbels kunnen ze zelf de Bijbel lezen, waar en wanneer ze willen.’

 

Dertig nieuwe bijbelvertalingen afgerond in 2016

 

Ruim 95 miljoen mensen kunnen voor het eerst de Bijbel lezen in hun eigen taal. In 2016 kwamen in dertig talen voor het eerst bijbelvertalingen beschikbaar, onder meer in het Surinaams. Dit meldt United Bible Societies, het overkoepelend orgaan van de bijbelgenootschappen, in zijn jaarverslag.

 

Het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) maakt deel uit van de United Bible Societies en droeg bij aan de vertaling van de Bijbel in het Sranantongo (Surinaams). Deze werd eind oktober 2016 feestelijk in gebruik genomen. In 2016 droeg het NBG substantieel bij aan het vertalen van de Bijbel in het Ossetisch (een taal uit de Kaukasus) en aan projecten in Angola, Gabon, Ivoorkust, Sierra Leone, Mexico en Siberië. De vertaling in het Ossetisch is bijna klaar.

 

Eindstand 2016

Wereldwijd lopen er meer dan 400 vertaalprojecten. De complete Bijbel is per eind 2016 vertaald in 648 talen. Het grootste gedeelte van de wereldbevolking (5,2 miljard mensen) heeft toegang tot de Bijbel in de eigen taal. In nog eens 1.432 talen is het Nieuwe Testament vertaald, waardoor 657 miljoen mensen het evangelie kunnen lezen. Daarnaast zijn in 1.145 talen, gesproken door 434 miljoen mensen, delen van de Bijbel beschikbaar. Voor de overige 253 miljoen wereldburgers is de Bijbel nog niet in hun eigen taal te lezen.

 

Braille en gebarentaal

In 44 talen is de Bijbel in braille beschikbaar voor blinden. In 2016 kwamen daar braille-bijbelgedeeltes bij in het Spaans, Duits en Kirundi (een taal uit Burundi). Het NBG droeg bij aan het realiseren van braille-evangeliën in Rwanda. Voor doven verschenen nieuwe bijbelgedeeltes in gebarentaal in onder meer het Japans, Hongaars en Thais. Bij de United Bible Societies lopen zestien gebarentaalprojecten en zijn er negen in voorbereiding. Uiteindelijk zullen deze vertaalprojecten de Bijbel voor ruim 12 miljoen doven toegankelijk maken.

 

Bron: Nederlands Bijbelgenootschap

 

Charlotte Scholtens – de Vries (GKV)

Frieda van MIddelkoop – Kouveld (CGK)

 

You may also like...